Краски жизни - Женский портал

Роберта бернса. О поэзии Роберта Бёрнса в день его рождения День рождения роберта бернса праздник в шотландии


Национальный праздник — День рождения выдающегося поэта Роберта Бернса (Robert Burns, 25 января 1759 — 21 июля 1796) широко отмечается на его родине в Шотландии. Шотландцы очень гордятся своим знаменитым соотечественником и чтут его память. Праздник проводится не только в Шотландии, но и во многих областях Британии.

День рождения Роберта Бернса принято праздновать в форме ужина (так называемого Burns Supper), проводимого по определенному сценарию. Сначала — небольшое сценическое действо, со стихами, песнями и народными танцами. В Шотландии Бернс почитается как символ нации, и поэтому день рождения поэта — один из самых любимых праздников в стране холмов — отмечается широко и шумно.

В этот день шотландцы достают из гардеробов национальные костюмы. Килт и рисунок ткани — шотландка — передается только по семейной линии и определяет принадлежность к тому или иному клану. Кланы берут свое начало с давних времен, когда только горцы (шотландцы, живущие в горах, а не на равнине) были разделены на кланы-семьи. Принадлежность к тому или иному клану до сих пор является важной характеристикой шотландской семьи.

Праздничное угощение в день рождения Бернса

Праздничное угощение в день рождения Бернса состоит исключительно из блюд шотландской кухни. Хагис традиционно готовился из мелко порубленного ливера барана с добавлением овсянки и специй. Вместе с хагисом на праздничный стол подаются вареный картофель и репа. На десерт знающая хозяйка приготовит кранихен — взбитые сливки с малиной и поджаренными овсяными хлопьями. И, конечно, на столе в этот день — знаменитый шотландский виски.

Бернс родился в семье фермера. Еще в школе Роберт начал записывать в тетрадь свои первые стихи. Писал он только о том, что пережил и прочувствовал сам — радость и скорбь, любовь к женщинам, преданность родине. Молодость Бернса прошла в нужде и тяжелых трудах и, как это обычно случается, пробудила в нем любовь. У него была бурная полная романов личная жизнь. Тематика его стихов — это любовь, свобода, шотландская природа и история. Шотландский язык был для него не отмирающим диалектом, а изысканным поэтическим инструментом. Поэзия очаровывает своей простотой, игривостью и удивительной музыкальностью.

Бернса превозносят как романтического поэта, однако, его стихи и баллады отражают практичное здравомыслие крестьян, среди которых он вырос. Творчество Бернса знаменовало расцвет шотландской поэзии — лирической, земной, сатирической, подчас озорной.

Этот праздник широко отмечается на родине поэта - в Шотландии

И сейчас нет ни одного шотландского дома, где бы на полках не стояли книги Бернса и о Бернсе, где не висел бы его портрет. Особенно среди шотландцев популярно стихотворение Бернса «В горах мое сердце» (My Heart’s in the Highlands), которое наполнено любовью к Шотландии.из

В горах мое сердце... Доныне я там,
По следу оленя лечу по скалам,
Гоню я оленя, пугаю козу,
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай —
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

«Пожалуй, нет в мире поэта, которого бы так знали и так пели — на протяжении двух веков! — в его родной стране.
Строки его лучших стихов стали лозунгами, их несут на стягах шотландцы во время всемирных фестивалей — встреч всех людей доброй воли.
Его слова вошли в поговорки, в пословицы, его песни вернулись в народ.
Для множества поэтов, пишущих по-английски, начиная с поэтов «Озерной школы» — Кольриджа, Вордсворта, Саути — и революционных романтиков начала XIX века — Байрона, Шелли, Китса — и кончая многими нашими современниками, Роберт Бернс стал первооткрывателем новых путей в поэзии.
Он научил своих собратьев писать о реальной, земной, человеческой жизни не со стороны, не с точки зрения наблюдателя, а с точки зрения участника этой жизни, ее хозяина, ее творца.
До Бернса поэты тоже писали о простом люде, о простых чувствах.
Но, описывая работу деревенского кузнеца, поэт не чувствовал тяжести молота и жара от наковальни.
Описывая влюбленных, часто забывали о живой земной прелести человеческого тела, о горячей крови, о звонко бьющемся сердце.
Бернс пишет о том, как он сам пашет землю, сам целует девушку, сам издевается над святошами и ханжами.
И поэтому ему веришь безоговорочно.»



25 января вся Шотландия и половина Англии отметят 258 лет со дня рождения Роберта Бернса - известного шотландского поэта и настоящего символа английской литературы. Сегодня мы расскажем о традициях, которые принято соблюдать в этот праздник.


Традиция - это то, что Роберт Бернс ценил больше всего. Писатель настолько сильно любил свой язык и культуру, что на его родине, в Шотландии, стал символом этих самых традиций. Теперь на всем острове ежегодно празднуют ночь, предшествующую дню его рождения - «Ночь Бёрнса». Этот праздник у англичан, британцев и шотландцев проходит по особому сценарию.

Одежда

Известно, что исторически Шотландия - страна горных кланов и принадлежность к этим кланам определялась по рисунку на одежде. Этот рисунок передается в шотландских семьях из поколения в поколение.

В «Ночь Бёрнса» коренные шотландцы достают из старых шкафов и комодов килты своих предков. Они носят их всю ночь, отдавая таким образом дань памяти своей истории, своим прародителям, в том числе, и самому известному из них - Роберту Бёрнсу.

Праздничный стол
На праздничный стол в «Ночь Бёрнса» тоже подаются традиционные шотландские блюда и напитки. Во-первых, трапезу начинают с традиционного супа Cullen skink. А затем, под звуки волынки на большом блюде торжественно вносят хаггис с гарниром из брюквы и картофеля (turnips and potatoes).

Хаггис (haggis) - это традиционное блюдо из сердца, ливера и легких с овсянкой и специями, которое готовят в бараньем желудке. Блюдо появилось в рационе бедняков, но вскоре пришлось по вкусу многим шотландцам, а Бёрнс даже посветил ему оду, которая, конечно, приправлена английским юмором:

Ода Хаггису

В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, -
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Строчу, пока мне служит лира,
Тебе стихи.

Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий
Чуть не трещит.
Но как твои ласкают соки
Наш аппетит!

С полей вернувшись, землеробы,
Сойдясь вокруг твоей особы,
Тебя проворно режут, чтобы
Весь жар и пыл
Твоей дымящейся утробы
На миг не стыл. (…)

Затем шотландцы пьют две рюмки виски: одну - за Бернса, вторую - за Шотландию и приступают к десерту - кранихену (cranachan). Его готовят из взбитых сливок, малины и поджаренных овсяных хлопьев.

Ну и, конечно, веселье сопровождает старый-добрый шотландский виски!

Гуляет вся Британия!

«Ночь Бёрнса» не празднуют в узком семейном кругу, его отмечают в большой шумной компании с чтением стихов, плясками и песнями под мелодию волынки.

Удивительно, что первую «Ночь Бёрнса» праздновали всего несколько человек - друзья писателя решили почтить его память 5 лет спустя и идея быстро пошла в народ.

Наш любимый Сэм Хьюэн приглашал всех присоединиться к My Peak Challenge для традиционного шотландского Ужина Бёрнса. Деньги пойдут в поддержку людей, страдающих от рака крови.

Изначально многие произведения Бёрнса создавались как песни, были переработкой или писались на мелодию народных песен. Мы все знаем его стихи, возможно, не подозревая об их происхождении. Роберту Бёрнсу принадлежат знаменитые строфы из романса, исполненного в фильме «Здравствуйте, я ваша тетя»:

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети
Hо мне и бедность не беда,
Hе бyдь любви на свете...

Или эти строки из песни, звучащей в фильме «Служебный роман»:

Моей душе покоя нет,
Весь день я жду кого-то,
Без сна встречаю я рассвет
И все из-за кого-то...

Да-да, эти самые песни написаны на переведенные стихи Бёрнса.
Поэзия Бёрнса проста, ритмична и музыкальна, не случайно в русском переводе многие стихи ложились на музыку. Созданием музыкальных произведений в своё время занимались Д. Шостакович и Г. Свиридов. В репертуаре А. Градского цикл композиций на стихи Бёрнса. Белорусская группа «Песняры» выступала с циклом произведений на слова Роберта Бёрнса. Молдавская группа «Zdob Si Zdub» исполняет песню «Ты меня оставила» на слова Бёрнса. Фолк-группа «Мельница» положила на музыку балладу «Лорд Грегори» и стихотворение «Горец».

И в заключение посмотрите небольшое видео, посвященное знаменитому шотландскому поэту.

Каждый год 25 января шотландцы отмечают день рождения Роберта Бёрнса и собираются на “Burns Supper” (Ночь Бёрнса).

Традиция Burns Suppers была заложена друзьями шотландского барда несколько лет спустя после смерти поэта. Теперь вот уже более 200 лет Burns Suppers являются частью шотландской культуры. Ведь это не только отличный стол, который никогда не обходится без традиционного haggis (нечто вроде большой сосиски, сделанной из ячменя и потрохов в оболочке из овечьего желудка) и славного шотландского виски, но и торжественные речи, интересные тосты, стихи, песни. Кульминацией вечера обычно становится исполнение "Auld Lang Syne" , одной из самых известных песен Роберта Бернса .

Хотя каждый Burns Supper уникален благодаря талантам почитателей шотландского барда, в его гастрономическо-литературных мероприятиях больше сходств, чем различий.

СЦЕНАРИЙ "BURNS SUPPER"

Gather
Участники праздника собираются, обмениваются последними новостями, обсуждают последние издания Бёрнса, изучают коллекцию виски. Председатель общества любителей Роберта Бёрнса и хозяин вечера знакомят гостей, распределяют роли участников литературных чтений.

Opening remarks
Председатель приветствует всех присутствующих и приглашает за стол. Ужин начинается с молитвы, как правило, - The Selkirk Grace - после которой подается первое.

Parade of the Haggis
Как только первая часть трапезы завершена, объявляется начало парада haggis. Вслед за волынщиком, исполняющим "Brose & Butter" или другой подходящий мотив, появляется повар, который несет haggis к столу. Гости, одетые в праздничные шотландские килты, присоединяясь к процессии, проходят через холл (дом или квартиру), прихлопывая в унисон. Возвращаясь в зал, где проходит торжество, повар ставит haggis на специально подготовленный поднос.

Address to a Haggis
Председатель или специально приглашенный гость читает известное произведение Бернса To A Haggis . При словах "an cut you up wi" ready slight" ,он разрезает haggis, который затем предлагается всем присутствующим. Подняв бокал виски за haggis, все приступают к ужину.

Interval
После ужина приходит время перерыва. Традиционные угощения сменяются традиционными виски и тостами, песнями и поэзией.

The Immortal Memory
Приглашенный гость произносит речь о шотландском барде (The Immortal Memory speech). Вне зависимости от стиля, настроения или выбранной тематики доклад должен подчеркнуть величие поэта и его значимость для современности. После доклада все пьют стоя за бессмертного Шотландского Барда.

Lost Manuscript Fragment
Наступает время уникального ритуала - демонстрация фрагмента утерянного манускрипта. Каждый участник церемонии получает уникальную возможность прикоснуться к артефакту.

Toast to the Lasses
Веселое обращение к женской половине аудитории. Изначально это была речь благодарности тем дамам, которые готовили ужин, и повод поднять бокалы за женщин в жизни Роберта Бёрнса. Теперь же это остроумное, но ни в коем случае не обидное, обращение к дамам, которое обязательно должно заканчиваться на примирительной ноте.

Response from the Lasses
Присутствующим дамам предоставляется ответная возможность рассказать о мужских причудах, также с юмором и без острых выпадов.

Poem and Songs
После выступлений гости снова поют песни и читают стихи, разнообразие которых раскрывает все оттенки настроения музы Роберта Бёрнса. При всем многообразии творчества шотландского барда, практически ни один Burns Supper не обходится без таких произведений как Tam O" Shanter , Address to the Unco Guid , To A Mouse и Holy Willie"s Prayer .

Auld Lang Syne
Кульминацией вечера становится совместное исполнение Auld Lang Syne , когда все присутствующие встают в круг, берутся за руки и поют.

Closing Remarks from the Chairman
Председатель благодарит гостей за присутствие и участие, за хорошую компанию и хорошее настроение.

А знаете ли вы, что...

  • Бернс родился 25 января 1759 года в городе Аллоуэй, шотландского графства Эршир в семье огородника и фермера-арендатора Уильяма Бёрнса и его жены - Агнессы.
  • Благодаря матери и старой прислуге Бернс приобщился к языку шотландских баллад, песен и сказок.
  • Свои первые стихи Бернс написал в 15 лет. Это была ода виски и женщинам - "My Handsome Nell".
  • У себя на родине Роберт Бернс был известен как искусный соблазнитель. Менее удачливые друзья просили его помощи и советов в ухаживаниях.
  • В 1780 году Роберт Бернс и его брат Гилберт организовали Bachelors" Club (Клуб холостяков) "для облегчения жизни человеку, утомленному жизненными трудами". Помимо прочих требований члены клуба должны были иметь искреннее, благородное, открытое сердце, стоящее выше всего грязного и низкого, и открыто ухаживать за одной или несколькими женщинами.
  • Бернс собирался эмигрировать в Вест-Индию. Однако успех его первого поэтического сборника "Poems - Chiefly in the Scottish Dialect - Kilmarnock Edition", вышедшего 14 апреля 1786 года, изменил его планы.
  • В литературных кругах Эдинбурга, куда Бернс перебрался сразу после выхода первого сборника, его встречали с энтузиазмом и называли "Ploughman Poet" (деревенский поэт).
  • В 1787 году было опубликовано первое эдинбургское издание стихотворений Бернса (the First Edinburgh Edition of Burns" poems). Практически сразу его пришлось переиздать. В целом, эдинбургское издание собрало около 3000 подписчиков.
  • Именно популярность первого сборника помогла Бернсу добиться руки любимой женщины Джен Армор, отец которой не давал согласия на брак дочери с бедным поэтом.
  • Чтобы содержать семью и многочисленных детей, с 1789 года Бёрнс начал работать акцизным чиновником.
  • Шотландский бард много путешествовал по Шотландии.
  • Роберт Бёрнс умер в возрасте 37 лет. Более 10 000 человек пришли проводить поэта в последний путь и почтить его память.
  • В день похорон поэта, 25 июля 1976 года, его жена Джен родила его последнего сына.
  • Бёрнс был большим почитателем таланта Роберта Фергюссона. Именно благодаря творчеству этого поэта Бернс понял, что шотландский язык отнюдь не варварский и отмирающий диалект - он способен передать любой поэтический оттенок.
  • Благодаря Бёрнсу многие старинные шотландские мотивы были спасены от забвения, а шотландская музыка приобрела популярность в Европе.
  • Такие композиторы, как Бетховен и Гайдн, создавали свои версии песен Роберта Бёрнса.
  • Джордж Гордон Байрон был большим поклонником Роберта Бернса
  • Романы Вальтера Скотта являются отличным источником для воссоздания атмосферы Шотландии времен Роберта Бернса.
  • Роберт Бёрнс написал более 400 песен.
  • Шотландские песни Роберта Бёрнса вошли в эдинбургские издания "Шотландский музыкальный музей" и "Избранное собрание оригинальных шотландских мелодий". Бёрнс собирал тексты и мелодии, дополнял сохранившиеся отрывки строфами собственного сочинения, непристойные тексты заменял своими. Он так преуспел в этом, что без документированных свидетельств зачастую невозможно установить, где народные тексты, а где тексты Бёрнса. Так в четвертом томе издания "Шотландского музыкального музея" 60 песен из сотни написаны или обработаны Бёрнсом. А для "Избранных оригинальных шотландских мелодий" ("Select Collection of Original Scottish Airs", 1793-1805) Бернс написал более 300 текстов, каждый на свой мотив.
  • Самая известная песня Роберта Бёрнса - "Auld Lang Syne" - bзначально была написана на другой мотив. Однако издатель отказался его принять, поэтому Бёрнсу пришлось найти мотив, который всем нам теперь хорошо известен и который, по убеждению японцев, является их оригинальной мелодией.
  • Бёрнс всегда носил с собой карандаш и бумагу, так как его стихи могли родиться в любой момент, где бы он ни находился. Он писал во время путешествий, сочинял песни верхом на лошади или прогуливаясь за городом.
  • Прообразом "Highland Mary", героини многих стихотворений Бёрнса, была Margaret Campbell, с которой поэт хотел уехать в Вест-Индию. Поездку пришлось отложить в связи с выходом первого поэтического сборника Бёрнса, а вскоре, в октябре 1786 года, девушка умерла, оставшись, тем не менее, постоянным источником вдохновения для поэта.
  • В Шотландии в Дунооне и Файлфорде можно найти мемориалы "Highland Mary": Highland Mary"s Statue и Highland Mary"s Monument.
  • Бёрнс участвовал в составлении двухтомной антологии "Шотландская старина" (The Antiquities of Scotland), будучи хорошим знакомым ее составителя, собирателя древностей Гроуза. Их сотрудничество началось с того, что поэт предложил Гроузу поместить в антологии гравюру с изображением аллоуэйской церкви, и тот согласился - с условием, что Бёрнс напишет к гравюре легенду о ведьмовстве в Шотландии. Так возникла одна из лучших баллад в истории литературы.
  • В 1959 году появилась энциклопедия Роберта Бёрнса, которая стала незаменимым источником информации для ценителей и исследователей творчества Роберта Бёрнса. Она рассказывает не только о стихах и письмах поэта, но и о его жизни, которая является живой историей Шотландии 18 века.
  • Памятники шотландскому барду можно увидеть в Лондоне, Торонто, Сиднее, Нью-Йорке, Мельбурне, Ванкувере, Монреале, Белфасте и Сорбонне. Дом Роберта Бернса восстановлен и является центральным элементом парка Burns National Heritage Park в Аллоуэйе.
  • Жизнь и взгляды на жизнь Роберта Бернса запечатлены в фильме Red Rose .
  • Актер Christopher Tait настолько вжился в образ шотландского барда, что зарабатывает этим на жизнь. Благодаря его таланту перевоплощения люди из любого уголка мира могут пригласить Роберта Бёрнса в качестве гостя, участника корпоративных мероприятий, хозяина вечера. Он прочитает стихи шотландского барда, сыграет на волынке и поможет погрузиться в атмосферу Шотландии 18 века.
  • Члены клуба Burns Howff Club каждый год отмечают день рожденья шотландского барда в гостинице Globe Inn в Dumfries, которую Роберт Бёрнс называл своим излюбленным местом для встреч - "Howff" (так это звучало на древнешотландском).
  • Ежегодно в шотландском графстве Эршир проходит фестиваль современной шотландской культуры BURNS AND "A THAT , названный в честь Роберта Бёрнса . Многочисленные мероприятия фестиваля собирают более 30 000 человек.
  • Существует награда, названная именем шотландского барда, - The Robert Burns Humanitarian Award . Награда вручается участникам фестиваля современной шотландской культуры BURNS AND "A THAT за претворение в жизнь гуманитарных принципов.
  • Вы можете поздравить почитателей таланта шотландского барда, отправив открытку с Робертом Бёрнсом - с сайта http://www.scotlandonline.com/

11.6k (93 за неделю)

Ничто так ярко не отражает темперамент и самобытность народа как национальные праздники. Чтобы прикоснуться к культуре другой страны, постичь ее специфику, традиции и обычаи, необходимо познакомиться с историческими датами, которые массово отмечаются в стране. Шотландские праздники представляют собой уникальное сочетание языческих, древнекельтских, христианских событий , а также дней рождения знаменитых шотландцев, которые внесли весомый вклад в развитие страны и ее становление на мировой арене.

Праздник Celtic Connections

Практически во всех странах, где когда-то проживали кельты, сохранился обычай отмечать праздники этого народа. Интерес к кельтской культуре возрастает с каждым днем благодаря удивительным фестивалям, которые ежегодно проводятся в разных уголках Земли. Шотландия в этом смысле не исключение, поэтому здесь с 12 по 30 января в Глазго проводятся торжественные мероприятия, посвященные кельтам. Праздник называется Celtic Connections и сопровождается кельтской музыкой, танцами, пением, дегустацией старинных блюд и напитков.

День рождения Роберта Бернса

Вряд ли можно себе представить какое-либо государство, в котором настолько широко отмечают день рождения любимого национального поэта. В Шотландии Роберта Бернса считают героем, великим талантом и достоянием, равного которому нет. Шотландцы настолько гордятся творчеством своего соотечественника, проживавшего здесь в 18 веке, что 25 января официально объявлен государственным праздником , который чтит каждый истинный шотландец. В этот день в семьях принято устраивать особый ужин, который носит название Burns Supper , а на столе, в обязательном порядке должны присутствовать национальные блюда, в том числе картофель, репа, знаменитый хаггис, кранихен. Запивают все это качественным и крепким скотчем, который является неотъемлемым напитком на любом торжественном мероприятии. На улицах шотландских городов в этот день организовывают театрализованные представления , а местные жители надевают нарядные старинные костюмы, обмениваются шутками, четверостишиями любимого поэта, проводят конкурсы на чтение стихотворений Роберта Бернса, разыгрывают импровизированные сценки.

Праздник эпохи викингов

В давние времена воинственный народ викинги часто совершал набеги на шотландские острова. В память об этом историческом периоде, на Шетландских островах, в городке Леруик отмечают праздник Апхелио. В мероприятия входят театрализованные представления, в которых участвуют переодетые в костюмы викингов шотландцы. Они шествуют по улицам с факелами в сопровождении местных жителей, гостей и туристов. В завершении праздника происходит сжигание ладьи, специально построенной для данного события.

Вальпургиева ночь

30 апреля ежегодно шотландцы отмечают известный во всем мире праздник Вальпургиевой ночи. Согласно преданию, в этот день на шабаш собираются ведьмы и нечистая сила , которая веселится и совершает магические обряды. По одной из версий, Вальпургиева ночь была одним из самых почитаемых праздников древних кельтов, сегодня мероприятие олицетворяет скорый приход лета.

День независимости Шотландии

День независимости Шотландии можно назвать праздником-парадоксом. Являясь полноценной частью Соединенного Королевства, страна отмечает свою суверенность от Англии. Оказывается, торжество, проводимое 24 июня, касается исторических событий, произошедших в 1314 году , когда Шотландия обрела долгожданную свободу после победы Короля Шотландии Роберта над английским монархом Эдуардом II.

Фестиваль Highland Gatherings

Еще один праздник пришел в Шотландию от кельтов, которые являлись великолепными музыкантами и танцорами. В начале августа во многих населенных пунктах Шотландии проходят крупномасштабные фестивали, известные своими играми и музыкой. Называются такие мероприятия Highland Gatherings и длятся они на протяжении недели. Исторической подоплекой праздника считается день 1 августа, когда кельты с размахом отмечали начало нового сезона. По традиции, люди семьями выходили в поле и торжественно срезали первые колосья пшеницы, после чего приходила пора сбора урожая. В эти дни шотландцы разжигают на возвышенностях костры, устраивают посиделки с песнями, танцуют, веселятся, желают друг другу благодатного года, богатства и удачи в делах.

Праздник, посвященный Святому Андрею

Как известно, праведник Андрей считается национальным символом Шотландии и покровителем страны и ее народа. На флаге государства изображен равноосный крест, который известен во всем мире как Андреевский. В память о святом, который, по преданию, похоронен на территории Шотландии, 30 ноября местные жители чествуют его и вспоминают добрые дела и обряды, связанные с великомучеником.

День рождения Роберта Бёрнса уже третье столетие широко отмечается 25 января всеми поклонниками великого шотландского поэта. Это всенародный праздник Шотландии не потому, что он учрежден государством, а потому что его празднуют все истинные шотландцы! У дня рождения Поэта есть специальное название - Ночь Бёрнса (Burns Night).
Это далеко не обычная традиционная вечеринка кейли (ceilidh), когда шотландцы собираются каком-то публичном месте в национальных костюмах, чтобы поплясать до упаду и разойтись довольными по домам.

В Ночь Бернса все развивается по особому сценарию:

Где-то в 7-7.30 вечера под звуки волынки вносится "Его Величество Хаггис" - национальное крестьянское блюдо. Именно поэтому Ночь Бернса (Burns Night) иногда называют Ужин Бернса (Burns Supper);

Затем проникновенно читается «Ode to Haggis»(Ода Хаггису), которая в переводе Маршака звучит так:

В тебе я славлю командира всех пудингов горячих мира,-
Могучий Хаггис, полный жира и требухи.
Строчу, пока мне служит лира, тебе стихи.
Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий чуть не трещит!
Ох, как твои ласкают соки наш аппетит!

В дымящийся на блюде хаггис втыкается огромный нож, и ужин, сопровождаемый знаменитым шотландским виски, начинается;

Ну, а после того, как все поели и попили, начинается настоящее веселье, которое обычно длится, аж, до полуночи!

.

В этом году мне наконец-то удалось побывать на таком празднике в Инвернессе, столице Хайленда. Билеты были раскуплены задолго до события, и мне удалось чисто случайно ухватить пару "отказных". Точно, что мы с мужем не пожалели! Особенно меня поразило, что там собрались совершенно незнакомые небольшие компании из 4-5 человек, но все проходило столь слаженно и дружно, что можно было заподозрить, что это было заранее отрепетировано!

Сейчас бы великому фольклористу исполнилось 255 лет! И хотя умер он весьма молодым, всего в 37 лет, он, как был при жизни любимым поэтом всех сословий, так и остался таковым по сю пору! Известность Бернса распространяется далеко за пределы Шотландии. В России широкую известность Бернсу принесли талантливые переводы С.Я.Маршака, хоть и в весьма вольной интерпретации. Зато легкие и западающие в душу, по своей энергетике они очень близки к оригиналу.

Итак, гости уже расселись по своим местам, согревая в руках толстостенные стаканы с местным односолодовым виски из бара, и ждут начала праздника. Откуда-то издалека доносятся бередящие душу звуки волынки, дверь открывается и в зал торжественно вносится поднос с "героем" ужина - хаггисом. Однако подавать его гостям никто не спешит!

Хаггис -это бараньи потроха, измельченные вместе с луком, овсяной крупой, и еще, одному богу известно, какими именно приправами. Все это варится в бараньем желудке, да, так и подается к столу в сопровождении картофельного пюре и пюре из репы. Блюдо-то крестьянское! Готовясь к Ночи Бернса, я случайно обнаружила, что аналогичное кушанье под названием «няня» являлось ритуальным у языческих славян на Киевской Руси. Разница лишь в том, что бараний желудок начинялся потрохами, смешанными с гречкой. И он не варился, а запекался в глиняной посуде. «Няня» отлично сочеталась с кислыми щами и квашеной капустой, но из-за своих языческих корней была запрещена христианской церковью. Обо всем этом я вспоминала в ожидании трапезы и облизывалась, так как гречка здесь продается только в специализированных магазинах, а о русской квашеной капусте и кислых щах тут и вовсе не слыхали!

Блюдо с хаггисом водружается посреди стола. Волынщик "заламывает шапку", хватает нож и разражается темпераментной поэтической тирадой в адрес хаггиса. Вот наконец-то и я услышала "Оду Хаггису" почти в "оригинальном исполнении", а потому в видео просто рука не поднялась ее сократить!
В кульминационный момент под одобрительные крики гостей чтец вонзает нож в самое "сердце" хаггиса!
"Сландживар!"* ,- звучит шотландский заздравный тост и праздник начинается!

Забыла сказать, что все описанное происходит в уютном отеле, занимающем огромный старинный особняк на самом берегу реки Несс. Причем, в разных местах отеля, как и в разных районах города, шло свое собственное действо, а потому, чтобы не перепутать гостей, организаторы проштамповали всех специфическими печатями, как на дискотеке. Для меня это было очень непривычно!

Пока все вкушали поданное блюдо, современные "горцы" декламировали популярное здесь стихотворение Поэта «Мое сердце в Хайленде»:

В горах мое сердце... Доныне я там,
По следу оленя лечу по скалам,
Гоню я оленя, пугаю козу,
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай!
Отечество славы и доблести край...
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Ох, как вдруг напомнило мне это с его ! В этом году тоже ведь уже 200 лет со дня рождения, только погиб он еще более молодым, в 27 лет!... И конечно же, по ходу трудно было не вспомнить про Татьянин День, что вполне можно, "притянув за уши", отнести к